| What Big Cat Are You? |
[Apr. 8th, 2009|10:10 pm] |
| You Are a Cougar | You have more strength than most people, and with it, the ability to inflict a lot of harm. Your power gives you confidence, and you find leading others to be easy.
You believe that you need to the best, and you are very driven to excel. Most people immediately admire you, but some people feel very envious of your abilities. |
|
|
|
| HOPSCOTCH |
[Mar. 5th, 2009|04:45 pm] |
Come see Hopscotch - a fascinating two person play by Israel Horovitz featuring yours truly and Jo Ofrim Bjørke.
It's impossible to say much about the play without giving the story away - however, this much I can say: A man and a woman meet in the park on a sunny day...
Maybe some of our rehearsal photos will help intrigue you?

Click on this picture to see some more rehearsal photos.
Performance dates are March 12, 13, 19, 20, 21. Click on the poster below to download the flyer.
 |
|
|
| Language Question |
[Feb. 19th, 2009|01:50 pm] |
When you go to the confectionary store/pastry shop, like Lindt and Sprüngli.
And you buy individual chocolates from the counter. What do you call that?
Basically - in this text I'm supposed to translate, they're saying that they notice that there's a time of crisis when their sales of "individual chocolates" increase, and the sales of prepackaged products decrease.
Now, i'm unsure how to properly say this thing about individual chocolates...
Like, you know, you're standing at the counter and you tell them you want 3 of the round ones, 2 square ones, and a white chocolate truffle.
What do you call this?
(For my job in Zurich - we're a bit at a loss right now :( |
|
|
| To all Shakespearean scholars and other English Language lovers out there... |
[Feb. 10th, 2009|09:54 pm] |
Can you guys help me translate the following tidbit of Shakespearean monologue into modern English?
Basically, everything is sorta understandable to me, with the exception of line 3, which makes no sense to me. Ideally, if you could, translate all ten lines - so I can double check that my interpretation ain't completely off.
Ten lines are taken from LOVE'S LABOUR'S LOST 5.2.59ff (from the Arden Shakespeare).
Rosaline: They are worse fools to purchase mocking so. That same Berowne I'll torture ere I go. O that I knew he were but in by th' week! How I would make him fawn, and beg, and seek, And wait the season, and observe the times, And spend his prodigal wits in bootless rhymes, And shape his service wholly to my hests, And make him proud to make me proud that jests! So pair-taunt-like would I o'ersway his state, That he should be my fool, and I his fate.
Thank you in advance for all the help and pointers you can provide me with!!!
ETA Hint/Help: According to OED online: to be in by the week: to be ensnared, caught; fig. to be deeply in love. |
|
|
| Documentary about GHOST WRITER |
[Dec. 14th, 2008|01:36 pm] |
http://uk.youtube.com/watch?v=FSgYAYA4SYE
GHOST WRITER was the play I was in this autumn. I played Ruby, the ghost, the female lead.
I'm not very present in the documentary - mainly because I wasn't there on a lot of the dates where she filmed. Possibly also because I'm a bit camera shy when I'm not in character... |
|
|
| Puffball - Fay Weldon |
[Nov. 17th, 2008|10:07 pm] |
So, my reading group wanted to read something by Fay Weldon.
In my infinite wisdom, read: ignorance, I chose PUFFBALL.
Now I'm looking for secondary material on this, reviews, reading group discussion questions, critical opinions, scholarly articles and I find myself coming up with almost nothing.
Can you smart people out there help me out?
Please? |
|
|
| Apple Genius Bar |
[Oct. 29th, 2008|11:03 am] |
| [ | Current Music |
| | Beautiful Ones - Suede | ] | So, I've heard that places (like London) with proper Apple stores have something called Genius Bars in them. (I think I even so one of these mythical places in NYC at some point).
Now, I'm wondering, what are the requirements to work there?
(I'm looking for jobs in London, but before running off applying for stuff, I need to work out what kinda job I'd like. While trouble shooting a professor's laptop yesterday, it occurred to me that I might like being an Apple Genius. IF I'm qualified enough, that is.)
So, thoughts? Info?
(Yeah, I know, I could google and research their pages. Am just thinking out loud and am wondering if there's some personal experience out there :) |
|
|
| UCAS |
[Oct. 13th, 2008|10:08 am] |
To my English friends
Can anyone explain, in short, the deal with UCAS? (Preferably from the perspective of a non-UK student)?
Am I already too late to apply there? |
|
|
| Final finals... |
[Sep. 25th, 2008|02:37 pm] |
Think of me tomorrow. Alright?
Am finally having my final final exams. From 10 to 11am my time...
Then?
I'll be the proud owner of a lic-phil hist, i.e. an MA. :) |
|
|
| grumbel grumbel - apple crumble |
[Sep. 1st, 2008|07:39 pm] |
Last few weeks have been hectic, exciting, stressful, wonderful, etc...
Many things have happened and really, I should've tried to keep track of them on here... But somehow events ran away from me.
So now, all I can do is look forward.
And looking forward I do:
I have my written finals this Wednesday and I'm miserably unprepared. Could you all think of my and cross your fingers for me, please?
Thanks, cj |
|
|
| (Swiss) German is a gorgeous language |
[Aug. 17th, 2008|09:37 pm] |
Found this little note amongst my stuff (was doing a big clean out):
Papierkrieg: lit.: paper war; red tape Papiertiger: lit.: paper tiger; something existing only on paper, working only on paper. (I think...) Dachhase: lit.: roof-hare; cat Pulloverchue: lit.: pullover-cow; sheep Seeleschoggi: lit.: soul chocolate; something that's good for the soul, kinda like chicken soup for the soul
These just sound pretty: müesam Wässerli |
|
|
| I'm going insane... |
[Aug. 2nd, 2008|06:13 pm] |
This thesis will kill me one day...
So, I got all this cool feedback - and where am I? Stuck trying to get the final 20 pages or so written... I feel like I completely lost the overview of my argument.
And guess whose fault that is?!
Gr....
Nose, let me introduce you to Grindstone. |
|
|
| In need of a word: |
[Jul. 16th, 2008|03:02 am] |
What do you call the text in a book that's not part of its main content, but stuff like acknowledgements, dedication, copyright notices etc. I'm thinking Gerard Genette's "paratext" might be it - but I'm uncertain as I think paratext includes non-verbal material such as dustjacket art, etc. I need the word for the non-narrative text.
Any help? |
|
|
| Alpsegen in der Stadt |
[Jul. 9th, 2008|04:44 pm] |
Blessing of the Alps in the City (German, Swiss German, Basel German)
|
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|